和訳と解釈 Tarot Woman (Ritchie Blackmore's Rainbow)
このころのメンバー。ロニーは右端。

Tarot Woman by Ritchie Blackmore's Rainbow
I don't wanna go
Something tells me no, no, no, no
But traces in the sand
The lines that set my hand
Say go, go, go
行きたくはない
何かが堅く止めている
でも砂の上の線が、私の手相が
行けと命じるんだ
Beware of a place
A smile of a bright shining face
I'll never return, how do you know?
Tarot woman
I don't know
I don't know
そこに気をつけろ
輝く顔の微笑みに
私は決して戻らないが、なぜ分かるんだ?
タロットの女
私には分からない
分からない
She can take you there
The entrance to the fair
Mine, mine, mine
Ride the carousel
And cast a magic spell
You can fly, fly
彼女はお前を向こうに連れていける
遊園地の入口へ
それは私の場所さ
回転木馬に乗って
魔法の呪文をかけろ
お前は飛べるんだ
Beware of a place
A smile of a bright shining face
I'll never return, how do you know?
Tarot woman, well I don't know
I don't know
I don't know
I don't know
そこに気をつけろ
輝く顔の微笑みに
私は決して戻らないが、なぜ分かるんだ?
タロットの女
私には分からない
分からない
Something in the air
Tells me to beware, no, no, no
Her love is like a knife
She'll carve away your life
So go, go, go
空に浮かぶ何かが
気をつけろと言う
彼女の愛はナイフのよう
お前の人生を切り取る※
だから逃げろ
※carveには道を拓くなどの意味もあり
Beware of a place
A smile of a bright shining face
I'll never return, how do you know?
Tarot woman, I don't know
I don't know
I don't know
Hey, I don't know
そこに気をつけろ
輝く顔の微笑みに
私は決して戻らないが、なぜ分かるんだ?
タロットの女
私には分からない
分からない
なあ、分からないんだ
謎めいた女性と、おそらくは彼女のいる場所へ旅立とうとする主人公の歌です。
Tarot=タロットカードは言わずと知れた西洋の占いカードですが、期限は古代エジプトやユダヤ教にあるという伝説もあります。
占いはもともとキリスト教世界では異端という原則になっているので、予測できない運勢や不安定な未来へおもむくという印象を受けます。(ただし原則であって、宗派や場合によってかなり差はあります。)
歌詞の中で手相が出てきますが、手相占いは占星術から派生したものだそうで、ここでもまた異端性が出てきていますね。
回転木馬はBlack Sabbath時代の曲「Heaven and Hell」にも出てきます。「Heaven and Hell」では、『人生は回転木馬dという/回るのは速い、うまく乗れ』と言っていました。遊園地はこの世における"快楽の園"とも考えられますが、そこに行こうとするとは、もしかしたら「回転木馬」と合わせて自分自身の人生を本当に生きるための出発なのかもしれません。
そう考えるとTarot Womanは1人の女性であると同時に、人を何か新しい出発へと駆り立てる衝動そのものの擬人化なのかもしれません。
1日1回クリックで応援お願いいたします


- 関連記事
-
-
和訳と解釈 Starstruck (Rainbow) 2019/08/20
-
和訳と解釈 Tarot Woman (Ritchie Blackmore's Rainbow) 2019/08/18
-
和訳と解釈 Temple of the King (Ritchie Blackmore's Rainbow) 2019/08/16
-
tag : ロニー・ジェイムス・ディオヘヴィメタルハードロックRainbowジミー・ベインリッチー・ブラックモアトニー・カーレイコージー・パウエル
« 和訳と解釈 Starstruck (Rainbow) l ホーム l 和訳と解釈 Temple of the King (Ritchie Blackmore's Rainbow) »